AC | יא ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי
|
ASV | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place. And they will slay me for my wife's sake.
|
BE | And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife.
|
Darby | And Abraham said, Because I said, Surely the fear of God is not in this place, and they will kill me for my wife's sake.
|
ELB05 | Und Abraham sprach: Weil ich mir sagte: Gewiß ist keine Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich töten um meines Weibes willen.
|
LSG | Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme.
|
Sch | Abraham sprach: Weil ich dachte: Es ist gar keine Gottesfurcht an diesem Ort, darum werden sie mich um meines Weibes willen erwürgen.
|
Web | And Abraham said, Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
|